给海子

撰文/ 翻译/ 蜂   王

 

她听你呜咽的琴声

她想汲干你的泪水

给你花楸树的蜜

 

——蜂   王

 

        面朝大海,春暖花开                  

        Facing the ocean, where spring’s 

        warm and flowers bloom

 

         海 子 Haizi      

         蜂 王 译

 

        从明天起, 做一个幸福的人 

        Tomorrow on, I be a joyful man

 

        喂马, 劈柴, 周游世界         

        Feeding horses, chopping firewood, 

        touring the world

 

        从明天起, 关心粮食和蔬菜  

        Tomorrow on, mind grain and veggies

 

        我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开      

        Have a house, facing the ocean,

        Where spring’s warm and flowers bloom

 

 

        从明天起, 和每一个亲人通信         

        Tomorrow on, write to every kin

 

        告诉他们我的幸福              

        Tell them my joys

 

        那幸福的闪电告诉我的        

        What that joyful lightening told me

 

        我将告诉每一个人               

        I will tell every man

 

        给每一条河每一座山取一个温暖的名字

        Give warm names to every river and hill

 

 

        陌生人, 我也为你祝福           

        Strangers, I bless you too

 

        愿你有一个灿烂的前程        

        To have a bright future

 

        愿你有情人终成眷属           

        To wed the one you love

 

        愿你在尘世获得幸福                        

        To get worldly happiness

 

        我只愿面朝大海, 春暖花开  

        As to me, I only want to face the ocean,

        where spring’s warm and flowers bloom

 

(摄影作者系博雅书院·行摄天下群群友爱薇)

 

    另一版 · 蜂 王 译

 

    Tomorrow on, I be a joyful man, 

    no more gloom

    Feeding horses, splitting firewood, 

    touring the world

    Tomorrow on, mind grain and veggies

    Have a house, facing the ocean,

    Where spring’s warm and flowers bloom

 

    Tomorrow on, write to every kin

    Tell them my joys

    What the joyful lightening told me

    I will tell every man

 

    Give warm names to every river and hill

    Stranger, I too bless thee

    To have a bright future

    To the one you love, wedded happily

    Be Always happy, no more feeling of doom

 

    As to me, I only want to face the ocean,

    Where spring’s warm and flowers bloom 

(蜂王摄影作品)

 

 

    给 海 子

 

    铁路伸向远方

    雾中, 像是到了天堂

    天堂没有火车

    所以,你一定还在

 

    五月里

    你怀中抱着麦子

    葵花正开

    野桃花虽已凋谢

    那只母蜜蜂

    还在你头上

 

    她听你呜咽的琴声

    她想汲干你的泪水

    给你花楸树的蜜

    让你得安慰

    不去那梦中的地方

 

    你说天空一无所有

    可我看到

    鱼在云里嬉戏

    蜜蜂在野花上

    天天匆忙

 

   ( 2017-03-26 )

 

【作者简介】蜂王,本名黄智勇,系博雅书院•作家作品群群友,七七级大学生。83年赴加拿大留学。现在美国一州立大学进行生物教学和研究蜜蜂。 爱好旅行爬山。空余时间摄影,钓鱼。 睡不着时才写诗。

 

《博雅书院诗如泉涌》是诗人的田园,诗歌的星空。

 每周日出版。诚挚欢迎热爱诗歌创作的朋友不吝赐稿。

 投稿邮箱:zgxzbysy@163.com

 欢迎转载本刊诗友佳作,本刊原创允许转载。

 转载请注明出处为《博雅书院诗如泉涌》公号。

 喜欢就长按二维码,《博雅书院诗如泉涌》等你来!

 

 

 

Author: Zach

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *