蜂与花的情话  汉英诗四首

文/ 摄影/ 蜂王 

一.  最后的拥抱

 

让我再一次

把你

紧紧拥抱

 

因为明天

大雪将临

冬季北风

的冰刀

要把你的

花瓣切掉

 

无眼

不会理会你的美貌

 

冰雨

他的舌头好快

尝不到

你那隐约

的幽甜

 

让我再一次

把你拥抱

 

你最后的

一滴甜蜜

会给我力量

来度过

六个月的

无趣

苦冷

 

我五月又会回来

那时, 你又会

穿上这黄色的衣着

让我的生命

如此甘甜

让世界充满

光明和快乐

 

The last embrace

 

let me embrace you

tightly

once more

 

for snow is coming

tomorrow

 

icy knives

of the winter wind

will cut away your

pretty petals

 

frost will not

appreciate

your beauty

 

the hasty tongue

of the freezing rain

will not taste

your sweetness

ever so subtle

 

let me embrace you

once more

 

that last drop

of sweetness

will give me strength

to fight off

six months of boredom

darkness

bitter cold

 

but I will be here again in May

when again you put on these

pretty yellow dresses

that make my life so sweet

that make the world

bright and gay

 

二.  蜜蜂给美人蕉的歌

 

你的名字

是美人

我飞过大半个

美国

来到你的

怀中

你甜蜜的胸怀

是我的陶醉

你迷人的脸

通红

你的爱

让我眩晕

我今天就要死了

也值

虽然这红色的

衣裳

并不是石榴裙

 

 

A bee sings to the canna

 

Your name is “beauty”*

I flew over half of the country

With you to be

The sweet in your chest

Intoxicates me

Your lovely face

Red as a cherry

Your love

Makes me dizzy

If I die today here in your embrace

I will have no regret

Even though these red petals

Are not your skirt**

 

* canna in Chinese is termed the “beauty” 

** ”dying under a red skirt” is a Chinese saying

 for the price to be with a beauty.

三. 雄黄兰给蜜蜂的歌

 

你跟我跳舞 

我脸变通红 

 

这里没有人 

我躲起来,你寻 

 

你把头深埋在我胸 

要吸取我所有的花精 

 

但是我不知道你的美丽 

是如此的明亮 

它竟使太阳无明

 

Crocosmia sings to a bee

 

You are dancing with me

I become red, cheek to cheek

 

There’s nobody here

I hide, you seek

 

You bury deep in me

To take all my honey

 

But I hardly know that your beauty

is so bright

It outshines the sunlight

 

四. 香蜂草上的小蜜

 

 

一个小蜜她不恼 

不慌不忙她采香蜂草 

“小蜜那花你看也是粉色的么” 

她头摇一摇, 竟把媚眼抛

 

A bee on a beebalm

 

A bee who is calm

She works on a bee balm

I ask if she too sees it pink 

She shakes her head, 

and gives me a wink

 

 

【作者简介】蜂王,本名黄智勇,系博雅书院•作家作品群群友,七七级大学生。83年赴加拿大留学。现在美国一州立大学进行生物教学和研究蜜蜂。 爱好旅行爬山。空余时间摄影,钓鱼。 睡不着时才写诗。

 

《博雅书院诗如泉涌》是诗人的田园,诗歌的星空。

 每周日出版。诚挚欢迎热爱诗歌创作的朋友不吝赐稿。

 投稿邮箱:zgxzbysy@163.com

 欢迎转载本刊诗友佳作,本刊原创允许转载。

 转载请注明出处为《博雅书院诗如泉涌》公号。

 喜欢就长按二维码,《博雅书院诗如泉涌》等你来!

Author: Zach

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *